韩国的首都原本叫做汉城后来改为首尔,是否跟中国有关?
韩国的首都原本叫做汉城后来改为首尔,是否跟中国有关?
-----
网友解答:
-----
汉城改为首尔,不仅和中国有关,而且是只和中国有关。因为世界上所有国家都把韩国首都叫做首尔,只有中国叫做汉城。所以汉城改为首尔是特意针对中国的。
这里需要再明确一点,韩国修改的是首尔的中文翻译名称,而不是首都的名称。这是有区别的。
韩国人一直把首都叫做首尔,世界其它国家翻译韩国首都也都音译成首尔,只有我们中国把首尔翻译成汉城。所以韩国人要修改的不是他们首都的名字,而仅仅是他们首都的中文翻译。因为人家一直叫首尔,根本不用改。
首尔在高丽王朝时期叫做汉阳,因为它的位置在汉江以北,根据山南水北为阳的规则,所以称作汉阳。
1392年,李成桂建立朝鲜王朝,1394年,李成桂把都城从开京迁到了汉阳,为了表示对汉人王朝的向往,李成桂上书朱元璋,请求把汉阳改为汉城,此后汉城就成了朝鲜王朝都城的正式官方名称,这就是汉城的由来。
那首尔又是怎么回事呢?原来首尔这个词是朝鲜语中的固有词汇,意思就是指首都,首府。所以当时的朝鲜普通百姓一般口语中不怎么称呼汉城,大多数都是称呼首尔。
这就出现了一种分裂,在官方正式场合,贵族官僚都把首都叫做汉城,写的时候也是用汉字写作汉城。但是民间普通老百姓又不认识汉字,大家还是按习惯叫首尔。
1910年朝鲜王朝灭亡,半岛被日本吞并,日本殖民时期,汉阳被降格,成了京畿道下属的一个普通城市。
1945年9月,在美国的帮助下,韩国终于获得解放。
1948年8月,大韩民国正式成立。
从1945年到1948年中间的三年时间,韩国是被美国托管的,当时的统治机构叫做驻朝鲜美国陆军司令部军政厅。
在美军政厅统治时期,曾经下发了一份文件,把首尔从京畿道的下属地方上升为一个特别市,并作为韩国的首都,首都的正式名称被命名为首尔。
当时没有沿用汉城这个名字,却用首尔,估计是考虑老百姓的接受程度吧,毕竟老百姓都这么叫,那就从俗叫首尔。
此后韩国一直到现在都把首都叫做首尔,英文翻译成seoul。
但是在当时首尔并没有对应的中文汉字,因为是朝鲜语固有词嘛,没有汉字对应,韩国人也没说首尔应该怎么翻译,所以我们中国就一直沿用了汉城这个名称来称呼首尔。
这就麻烦了。
在韩国语中,汉城和首尔是两个单独的词,虽然大家已经不用汉城这个称呼了,但是在个别地方,汉城这个词依然在使用。比如有一所大学就叫汉城大学,与此同时,韩国还有另一所大学,叫首尔大学。
我们中国人把首尔翻译成汉城,很自然的就把首尔大学翻译成汉城大学,这就和另一所汉城大学混淆在一起了。
假如我们中国人寄一样东西到首尔大学,我们在地址上写汉城大学,韩国的邮局收到邮件以后就纳闷儿了,你们中国人把首尔叫成汉城,那这个东西到底是寄到汉城大学的呢?还是首尔大学的呢?为此产生了很多不便。
假如我们不把首尔翻译成汉城,而是首尔是首尔,汉城是汉城,分的清清楚楚,那这个问题就不会产生了。
所以正是为了方便两国之间的交流,减少误会和不便,2005年,韩国政府正式把首尔的中文名称从汉城改为首尔。
从以上内容也可以看出,这场改名和什么民族自尊心无关,仅仅是为了老百姓方便。
最后再次重申一遍,韩国首都没有改名,人家从独立后到现在一直叫首尔,改的仅仅是首尔的中文翻译,这个问题一定要搞清楚,不能混淆。
-----
网友解答:
-----
实际上,韩国首都“汉城”改为“首尔”,就是为中国改的。
一、“汉城”改名字不止一次
“首尔”,韩语写作“서울”;意思是“首都”、“都城”的意思;英语写做:Seoul。这个城市最早受汉语文化的影响,叫“汉城”,与平壤、开城并称为“朝鲜三京”。
朝鲜半岛以前小国林立,有影响的几个小国,基本都是以“三京”为首都的;在“三京”中,平壤是历史最悠久的城市,是朝鲜民族的发祥地,据说朝鲜族的始祖“檀君”就是在这里建国的。平壤也一直是高句丽的都城。
“开城”有“500年都邑”之称,是朝鲜半岛百济王朝的都城;原名叫“冬比忽城”,公元757年改名为
开城郡
。朝鲜战争之前,开城被南方控制,朝鲜停战后,划归北方。
汉城因为在汉江北边,原名叫“汉阳”,典型的汉语文化,“水之南为阴,水之北为阳”;1394年,朝鲜王朝的太祖李成桂觉得都城“开城”不气派,少了王气,决定迁都到汉阳,改名为“汉城”。这就是“汉城”名字的来历。
一直以来,朝鲜半岛都受汉文化影响,基本上是中原王朝的藩属,所以,“汉城”也就这么一直叫着。直到清朝末年,中原王朝连自己都保护不了,朝鲜成为日本的殖民地。
日本人来了以后,一听“汉城”就来气:这不还是受中原王朝的影响吗?所以,日本人把“汉城”改为“京城府”,去掉中国味太浓的“汉”字。
1945年,脱离了日本的殖民统治,南朝鲜把这个“京城府”定为首都,也没有再格外取个名字,直接叫“首都”,韩国的谚文写作
서울
(英译Seoul),汉语读音是“首尔”。
也就是说,在韩国,“首尔”就是首都,“首都”就是首尔。没有专门把“汉城”改为“首尔”这一说。
二、中国把“首尔”翻译成为“汉城”
1992年之前,中、韩没有建立正式外交关系,我们无论在朝鲜战争时期,还是战争结束后的一段时期,都把“首尔”叫“汉城”,因为这是一个古老的名字。
但韩国早就除汉字化了,如果音译,应该读作“Soul”,与谚文
서울、
英文Seoul的读音一致起来。1992年中韩正式建交后,这种不一致在很多方面出现了麻烦。
于是,在2005年1月19日,正式宣布:“서울”的中文译名为
“首尔”
。正式定名,是人家的权利,打个比方,我们的“北京”,如果别人一直用“北平”来称呼,是不太合适,有必要规定一下。
三、没必要把这件事看重
所以,“汉城”更名,本质上是更改汉语对首尔的“翻译的名称”,不是这个城市更名,尽管它以前叫“汉城”,那已经是很早的事了,早更改了。
这件事是韩国文字变化的一部分,他们除汉语化早就开始。还是那句话:当一个文明对周边控制变弱的时候,一些小的变化就会开始。“去汉语化”就是我们的文化对它的影响变弱导致的。
至于文字变化的影响,是要时间去证明的,与越南弃用汉语一样。现在的韩语,也是“表音文字”,与拉丁语系一样。
至于汉语的“表意文字”与“表音文字”的优劣,不同的人有不同的说法。我个人觉得,古老文字都是“表意文字”,比如古代的“楔形文字”等,是一种骄傲的古老文明的象征。
而“表音文字”基本都是古老文明衍生出的“次生文明”出现的文字,有它的优点,但一看就知道,这是“次生文明”的产物。
韩国人最在意它的文化是否悠久。那么,启用古老文明留下的瑰宝“表意文字”,不正说明他们的文明不悠久吗?如果有,也是中华文明的“次生”品。
所以,改名、弃汉字,对韩国来说,有点矛盾。改得不好,差评!
-----
网友解答:
-----
韩国2005年要求中国将汉城改名“首尔”,这是很多人心中认定的事。
然而实际上,韩国的都城早在1948年的时候就已经叫“首尔”了,后来所谓的改名其实只是韩国针对于中方而已,并不涉及其他国家对于首尔的称谓。
汉城这个名字在1948年的时候就已经被韩国人所废弃了,“首尔”这个词是中文的音译,而它原本的意思就是首都,是韩语之中的固有词。
韩国首尔的原名叫做汉阳,从高丽时代就是著名的半岛“小三京”之一,李成桂建立李朝之后觉得这里非常好,因此迁都到了这里。
从1394年开始,这里并不叫汉城,而是叫做汉阳,因为这里处于汉江的北部而得名,汉阳这个名字一直沿用到了李朝末期,日本人到来之后。
日韩合并之后,日本人将汉阳降等,并改名为“汉城府”,此后又将其与开城府一起纳入京畿道的管辖范围,改称为京城府。
换言之,此前的首尔并不叫汉城,而是叫了数百年的汉阳,汉城是其更上一级的单位,就类似于古代南京与应天府、合肥与庐州府的关系。
二战结束之后半岛光复,而这个时候,韩国人将“京城”这个名字正式给废除了,以韩语之中固有的词汇“Seoul”来称呼,音译为“首尔”,意思就是首都。
说白了,打从这个时候开始,韩国的都城正式名称就已经改成了首尔,汉城这个俗称的名字早就已经被弃之不用了。
韩语之中有大量的词汇,其实都来自于汉语,因此韩语和汉语很多词听起来都差不多,而首尔这个词是韩语自己的固有词,与汉语里的“首都”是一个意思。
由于京城的名字被废除,韩国的都城没有了汉语名称,成为了整个半岛上唯一没有中文译称的城市,中文界干脆就还是以“汉城”这个旧称来叫。
其实,韩国将其都城改名,是与半岛上当年风起云涌的去汉字化运动息息相关的,正因为韩国曾经一心想摆脱汉字的影响,所以造成了如今汉城变首尔的情况。
半岛受中原文明影响上千年岁月,在古代很长时间内,半岛都使用汉字作为主流文字,不过晦涩的汉字,以往只有贵族与读书人使用,大多数贫苦民众是不识字的。
韩文诞生之初被主流的士大夫贵族所排斥,并没有兴盛起来,但作为拼音文字的韩文非常好学也容易推广,因此在半岛的民众之中流传极快。
近代时期,韩国受到日本的入侵,对于汉字的感情发生了翻天覆地的改变,从之前的崇拜变成了极其的痛恨,开始各种想着去除汉字
。
日本的文字当中也保留着大量的汉字,也正因如此,日据时代,韩国人对于汉字自然是更加反对与排斥,迫切希望去掉这些影响。
更何况,近代的西方文化传入,韩国人认为自己作为一个单独的族群,当然要标榜更加具备本身文化特性的标志,这种情况下,韩文急速兴起开始取代汉语。
几乎就是在很短的时间内,半岛南北双方纷纷都废除了沿用上千年的汉字,正式用韩语取代了汉字,而首尔成为了第一座没有汉字名称的城市。
从1948年开始,韩国的都城就已经叫做“Seoul”,它没有相对应的中文名称,只不过为了方便称呼,当时中文界的人,都习惯性称呼其为汉城。
因为那时候中韩之间来往甚少,双方也没啥交情,所以韩国对于中方的称呼也没怎么,而这样的状况在中韩建交后依旧保持了很久。
直到2005年的时候,当时的首尔市长李明博才正式要求中方将首尔的中文译名定为“首尔”,也就是直到这个时候,韩国首都才有了正式的中文译名。
并不是将“汉城”改成“首尔”,因为从1948年到2005年,汉城这个名字始终都是个非正式的通俗称呼而已,韩国的首都在这段时间里压根儿没有正式的中文译名。
而中方按照韩国方面的要求,直接采取音译直译的方式,将其中文译名定为“首尔”,而这场改名完全是对于中文界的要求,其他国家并不受影响。
-----
网友解答:
-----
我是萨沙,我来回答。
萨沙第8570条回答。
这是韩国去中国化的一个小步骤而已。
韩国首都汉城已经有600多年的历史。
李成桂建立了朝鲜李氏王朝以后,认为旧有的都城开城已经失去了王气,于是在1394年迁都汉江边的汉阳,将其改名为汉城(
Hanseong
,한성)。
当时朝鲜官方仍然大量使用汉字,所以首都的中文就是汉城两个字。
在当年中国人和朝鲜人看来,汉城并没有任何问题。
到了1910年日韩并合之后,日本人试图驱除原宗主国中国对朝鲜的持续影响,做了很多的工作。除了在朝鲜进行全面的日化以外,日本人还将汉城改名为“京城”(경성)。
1945年日本投降,大韩民国开始筹备建立。
总统李承晚这个人,有着强烈的朝鲜民族主义情绪,不但厌恶日本人,也不喜欢中国人对朝鲜的影响。
在美国人的支持下,1946年8月15日,李承晚将京城改名为首尔“서울”(拉丁字母转写为“Seoul”)。
但韩国改名以后,使用中文的地区却没有那么积极,仍然保留原来李氏朝鲜时期的汉字名称“汉城”。
自然,也就是说,韩文、英文都是首尔了,但中文称呼还是汉城。
然而,由于朝鲜战争的原因,中韩建交非常迟,直到1992年才正式建立外交关系。
而在之后很长一段时间,中国人还把韩国叫做南朝鲜,至于首都当然叫做汉城。
然而,就像韩国学者不惜闹场,也要说高句丽不是中国少数民族一部分,首尔名称问题让他们反应很大。
韩国人为啥闹高句丽?因为他们把高句丽当做祖先。如果高句丽被中国当做一个少数民族,韩国人祖先岂不是就是中国人,他们自然要大闹特闹。
至于首尔、汉城的名字,其实无足轻重,一个称呼而已,又不存在任何的污蔑性,不像当年中国被日本蔑称为“支那”一样。
但韩国人认为中国保持旧有的称呼,仍然叫做汉城,是一种文化上的宗主国心理。
谁都知道,朝鲜自从元代开始就向中国称臣直到清末被日本占领,当时朝鲜国王连娶妻纳妃都要经过中国批准,当时首都就叫做汉城。
所以,在2005年韩国再三要求中国将汉文汉城名称,一律改为首尔。
自然,韩国人有很多冠冕堂皇的理由,其实说来说去就是去中国化而已。
这里就觉得可笑,韩国用尽全力废除中国文化,相反日本街头到处都是中国字,一点也不觉得有什么不妥。
真正的强者,是不需要在这种小地方搞名堂的。
-----
网友解答:
-----
要说起韩国首都,父辈们都知道,因为汉城奥运会的成功举办,让世人都熟知了韩国的首都,尤其是奥运会的主题歌《手拉手》,更成为了经典的奥运会主题曲,但是在我们这一辈人口中,韩国的首都叫啥?首尔。至于为什么不叫汉城,跟中国是否有关系?回答当然是有关系,而且改名就是针对中国。
汉城的历史
首先说一下汉城的历史,汉城是朝鲜三京之一,1392年,朝鲜太祖李成桂在开京建立朝鲜王朝,于1394年迁都汉阳,汉阳就是今天的首尔,而李成桂迁都之后,将汉阳命名为汉城,汉城其实就“都城”和“京”之意,之所以这么叫也都是因为受中原文化几百年的影响,朝鲜当时也跟中国辽、金等国一样,在本国建立了陪都。
朝鲜在近代时,曾被日本占据,在这里日本人实行了大刀阔斧的改革,其中受到影响的也有汉城,汉城被日本人改名为京城(Gyeongseong;경성),规格也被降低为一个郡,其实也预示着朝鲜的完全沦丧,连首都都没有了。
1945年二战结束之后,朝鲜岛光复,可是却出现了南北分治的现象,李承晚在京城建立了大韩民国,并将首都改名为“Seo-Ul”,也就是英文的Seoul,这一名称用韩字表达出为“서울”,但是这却没有汉字的称呼,于是中国仍用汉城称呼。
首尔是正确称呼
说到首尔,其实首尔才是汉城的正确称呼,在李承晚以“서울”来称呼汉城之时,这个词语在朝鲜语中表达的意思就是“首都”之意,但中国不能直接将其音译为首都吧,于是依旧按照之前的“汉城”来称呼,这就是其中的原因。再有一点,“서울”的出现,也标志着朝鲜半岛唯一一个没有汉字名的城市。
韩国与中国在1992年正式建交,即便是这时候,中国仍以汉城称呼韩国的首都,可是韩国早在1970年就正式开始“去汉文化”,汉城奥运会之前甚至将汉城所有牌匾的汉字标记全部取消,以向世界展示全新的韩国,可是汉文化已经影响他们千年之久,且非一时能去,于是后来汉字再次出现在汉城的大街小巷中。
不过,对于汉城这个称呼,韩国人还是比较在意的,
2005年1月18日,汉城市会议正式通过其市的中文名称,而中文名称定为首尔,
汉城市市长李明博在1月19日,正式举办记者招待会,正式宣布汉城市的中文名称改为“首尔”,汉城一词也不在使用。
从这可以看出,其实世界各国在对汉城的称呼一直都是首尔,只不过中国一直对其称呼为汉城,而“首尔”这一汉词的出现,也完全是针对中国进行更改的。
总的来说,韩国将汉城正式更名已经16年了,这个新的称呼,也确实不错,而现在中国00后也基本不知道汉城是哪了。
-----
网友解答:
-----
当然和中国有关,也仅仅和中国有关!
于是,“汉城”这个名字才在2005年完全变成了“首尔”,直到如今。
为什么如此说呢?
有三段故事,你看完就会明明白白的。
1、很早以前,朝鲜半岛的“大城市”,都是汉语名字
如果是一个博览群书的韩国人,他一定会承认,祖上是受了华夏文化的影响。
无需质疑,朝鲜半岛就是中华文化的附庸国,这和日本、越南实在没什么两样。
很早时期,朝鲜就是华夏的一部分,在汉朝末期,华夏大地混乱不堪,因此,朝鲜半岛脱离了华夏王朝的控制。
到隋朝建国时,朝鲜半岛上的高句丽,牛哄哄的。不过,当时的高句丽确实彪悍,隋朝攻打竟然未遂。
唐朝初期,李世民带人攻打高句丽也未成功。
直接进攻有困难,方式就得变一变。
当时,朝鲜半岛有三个国家竞争着,一个就是高句丽,一个是新罗,一个是百济。
百济和新罗加起来就是如今的韩国了,而高句丽挺牛,除了占据剩下的朝鲜半岛,还占据了辽东半岛,看地图,有半个辽宁那么大。
公元660年,新罗国和唐朝合作,把百济给灭了。
公元668年,新罗国再次和唐朝合作,将高句丽灭了。
于是,新罗国成了朝鲜半岛唯一的存在了。
从此之后,新罗国成为华夏王朝(唐朝)的藩属国。
那时的新罗,因为亲唐朝,被各种汉文化影响,汉语更是官方书面语言。
因此,当时的朝鲜半岛,几乎每一个城市都有汉语名字。
过了二三百年,新罗旗下有人造反了,朝鲜半岛就此进入了“后三国时代”,最后一统朝鲜半岛的是高丽国,具体时间是公元936年。
当时的华夏大地正是五代十国时期,混乱、黑暗,因此,高丽王朝独自发展。
公元1009年前后,华夏王朝已经稳定了很多,高丽王朝为了发展,和当时的北宋前后对接,再次成为华夏王朝的藩属国。
自然,书面语言还是用的汉语。城市的名字,大多还是汉字。
2、朝鲜半岛出了个牛人李成桂,定都汉阳,起名“汉城‘’
高丽王朝过了四百多年,朝鲜半岛出了个牛人,名字就叫李成桂。
此人出生高贵,是元朝达鲁花赤李子春的嫡长子。
名字挺拗口,你就记住这小子是元朝官员的儿子。
后来,李成桂一心辅佐高丽,为了高丽的前途,李成桂带兵和元朝、红巾军、倭寇、女真等势力先后作战,战功卓越,不断获得提拔。
就此,李成桂成了一人之下、万人之上的权臣,这该如何去走下一步路?
中国的历史中,权臣有着典型的“剧本”,大多是造反派或者篡权者。
李成桂,没有按捺住内心的澎湃,在1392年,废了高丽王,自立为王,改国号为朝鲜,并定都“汉阳”。
请注意“汉阳”这个地方,它就是后来大名鼎鼎的首尔。
当时,李成桂定都汉阳后,正式命名为“汉城”,这就是汉阳这座王城的大名了。
李成桂被誉为“朝鲜太祖”,而他定都的汉城,叫了六百多年,直到21世纪。
那么,朝鲜在这一过程中,就没有发明自己的文字吗?
发明了,在1446年十月,朝鲜王朝第四代君王,颁布了《训民正音》。
这一举动,标志着朝鲜文(韩文)诞生了!
从此,朝鲜半岛结束了没有自己文字、借用中国汉字进行标记的历史。
此处应该有韩国人的掌声!
朝鲜文(韩文)虽然有了,但官方并不使用这个,人家继续用“低调奢华有内涵”的汉语,自己的韩文,更多的是一种对书面汉语的补充。
甲午战争后,日本人占领了朝鲜半岛,把“汉城”暂改为“京城”。
日本统治期间,私下里,朝鲜人常常称呼为“汉城”。
日本人在二战败了,朝鲜半岛的人又开始完全叫“汉城”了。
所以说,“汉城”这名字,用了很久很久……
3、韩国独立后,“汉城”有了新名字“首尔”
1945年,德国和日本都在二战中失败,朝鲜半岛从日本人的魔爪中脱离了出来。
很不幸,朝鲜半岛这边解脱了日本的魔爪,那边又有两双巨大的手,摁住了朝鲜半岛,让朝鲜半岛“动弹不得”。
一双手是苏联的,他们管着三八线以北的朝鲜半岛的地区;
另一双手是美国的,他们控制着北纬38度线以南的朝鲜半岛。
1946年8月,美国军政厅颁布《首尔市宪章》,他们把“汉城”叫做“首尔”(
Seoul)
,这是英语,没其他意思,就是“首都”的意思。
看得出来,美国人很应付,同时有些霸道。
1948年8月,在美国的扶持下,成立了大韩民国,首都为“汉城”(首尔)。
当年的9月,在苏联的支持下,成立了朝鲜民主主义人民共和国,首都为“平壤”。
两个国家成立的那一刻起,预示着朝鲜半岛的统一变得艰难,因为后面的两个巨人为了各自的利益,一定会阻拦。
这时候就有意思了,“汉城”和“平壤”都是两座城市的汉语名字,沿用了很多年了。
但是,韩国首都的直译名为“首尔”,在后面的日子里,这个名字被世界上大多数国家叫。
而中国和华人圈子,把首尔就叫汉语老名字“汉城”,毕竟“首尔”的意思仅仅是“首都”而已。
问题是,“首尔”那名字可是美国人起的,韩国人怎么能不用?
2005年,韩国政府宣布:“汉城”这个韩国首都的汉语名称,正式更改为直译名“首尔”,不再叫“汉城”了。
这到底有何用意?
据说是为了经济贸易的方便,实际上,更多还是韩国的民族自尊心在作怪,他们想把“汉城”这个名的中国文化味去掉,念直译名“首尔”就可以了。
于是,到现在,中国除了老一辈的人,大家就叫“首尔”了。
很多年后,再也没人叫韩国首都为“汉城”了,“汉城”只会存在于历史文献中了。
回到文章开头,韩国首都“汉城”改为“首尔”,是否和中国有关?
当然!
名字是美国人起的,后来,是韩国人为了摆脱中国文化的影响,以及为了统一在汉语中的称呼,宣布:在正式场合,不要再用“汉城”这个汉语名字,用英文直译名“首尔”就可以了。
但是,平壤也是汉语名字,为什么我们可以用?
因为他们认可历史,不想刻意摆脱曾经的华夏文化印记。
-----
网友解答:
-----
从历史源流上看那个城市叫汉城跟咱们没啥关系,如果硬要往上靠的话,只能说命名方式跟咱们差不多。再冷门一点的知识是中原王朝曾经在那边设郡,算直接进行过统治,遗憾的是后没彻底占住。
乱七八糟的城市起源
说实话吐槽机不太愿意过多涉猎半岛历史,两边资料永远对不上,拿咱们的资料有吹牛嫌疑,拿他们的资料有替他们吹牛的嫌疑。关于首尔的历史就是这种情况,很多细节没法考据。
总之那边的哥们认为在公元前5000年就有人类在江东区岩寺洞定居,还像模像样的弄出几个草堆窝棚。但起码在三韩部落时期那边不算他们的领土,我们这边有清晰的史料记录战国末年燕国的势力曾经到达那里。
更确切的记载是汉武帝在元封三年(前108年)干掉卫氏朝鲜,在此地设立真番郡,连那边的学者都承认这段历史,称之为“汉四郡”时期。后来半岛分裂为新罗、百济、高句丽三国,那片地方就成了百济国的地盘,再未被中原王朝占领。
公元前18年百济在此堆土建城,叫做慰礼城,那边的资料认为含义是“我们的城”,吐槽机对此不以为然。但从此之后这个地方就成为国都级的地盘,一直是兵家必争之地,时常发生战斗。
再后来百济亡国,整个汉江流域皆被新罗控制,公元757年在此设
汉阳郡,
这个名字就是按中国的习惯起的,汉江之北谓之汉阳,跟沈阳一个道理。从此半岛上那群哥们就开始在名字上反复折腾,今天叫王京,过几天又开始叫南京。
一直折腾到李氏朝鲜建立,开国大王李成桂先生觉得汉阳的风水不错,发动十一万民夫重建新城,这座新城才正式被命名为汉城。后来半岛不是被鬼子殖民了嘛,这地方又改叫京城,直到二战结束才变成了现在的首尔。
一言难尽的古代遗迹
估计写到这很多人会喷我,明明是2005年改的名,为啥说二战后就改了?其实这事还是得怨翻译,那边真的是二战结束就改叫首尔了,只是我们这边还是习惯性翻译为汉城,一直到2005年才彻底统一了翻译发音。
说来汉城也是个挺悲催的地方,没事儿就被别人给砸的稀烂,万历征朝鲜的时候被日军破坏够呛,明末又被后金两次攻陷。熬到甲午战争又被日本鬼子二次破坏,古建筑毁的没剩几个。
这还不算最狠的,抗美援朝的时候这地方四次易手,美国大哥没少往里砸各种爆炸物,最后折腾的城里就剩下6万多活人,想想南棒兄弟苟活到今天确实不容易,吐槽机决定以后少黑他们几次......
总结起来吧,那座原来叫汉城的城市其实和我们关系不算大,只是这种万年附庸国多少还是得受点宗主国影响就是了,扯淡完毕。
-----
网友解答:
-----
汉城,就是中国汉字的记名。
由于古代韩国有语言没有文字,于是借用汉字记载。
首尔的名字最早标注为“
汉阳
”,汉阳位于韩国汉江畔。(这与中国武汉的“汉阳”位于汉水畔同工异曲)。
1392年朝鲜(李氏)王朝取代了高丽(王氏)王朝,1394年朝鲜王朝将都城从开城搬迁到汉阳,并将汉阳更名为“
汉城
。”
1948年韩国独立建国,将汉城标记为“
서울
”,(这是韩国1444年以后创造的韩文)。
“
서울
”是韩文首都的意思,但没有具体的中文译名,所以习惯上中国人把“서울”仍称为“汉城”。
2005年,韩国政府宣布“서울”的中文译名为“首尔”,并一本正经的通知了中国政府。
韩国将“汉城”翻译为“首尔”,显然有消除韩国接受中原王朝文化影响的意思。
韩国现在不断申遗,要与中国争夺东亚文化的正源。所以要避免韩国的地域、城市用汉字记载。
韩国将
汉城
改为
首尔
,还可能将
汉江
改名为“
xx
”。
韩国还会将国名“韩国”改名吗?这也值得关注!
因为在两千多年前的中国战国时期,就有了诸侯国“
韩国
”国名。现在提起韩国,就会留下是中国诸侯国的联想。
-----
网友解答:
-----
当然了,与中国有关!大家还记不记得,当年汉城改首尔的时候,正是韩国去“中国化”之风最劲的时候!
当年韩国经济发展到一定程度,民族自信心也膨胀了,他们废除了道教,改信耶稣了,突然发现,自己国家的首都居然有个汉字名称,这是中
国曾经把朝鲜当做番薯国的证据啊!对于当时民族自尊强烈的
他们来说,怎么会想保留古时候对中国称臣的记忆呢?这是万万不能忍的!
于是2005年,当时的首尔李明博市长借口称说:中国人将Washington称为华盛顿、将London称为伦敦、将Moscow称为莫斯科,都是用与这些词的发音接近的汉语来标记的,只有Seoul仍按照古代名称将之称为汉城,这引起了很大的混乱!
于是宣布“서울”的中文译名改为首尔,并通知各国政府。
所以本质上来说,汉城改首尔,就是去“中国化”,当然就跟中国有关。
当然了,日据时代,首尔地区也就是汉阳被降为汉城府,韩国此举,也是去日据时期!
值得一提的是,
韩国人自己一直称首都为서울(英译Seoul),即为首都的意思,并没有汉字名字,倒是世界各国称呼其为汉城!比如“汉城奥运会”!这在自尊心起来后的韩国人看来,是一件很羞辱的事情。
韩国各地区都有汉字名称,唯独首都地区没有汉字名称,这是韩国人一直以来的心病!他们其实自1948年光复起,
“京城”和“汉城”这两个词在韩国人眼中,就代表了屈辱,也代表了殖民,他们抗议了多年,2005年韩国终于将汉城改为首尔!
-----
网友解答:
-----
韩国的首都一直是
首尔
,英文名称是
Seoul
,韩文为
서울
,之前的确被称为
汉城
,比如1986年的
汉城亚运会
和1988年的
汉城奥运会
,我们一直称其为
汉城
。韩国首尔地处汉江流域,位于朝鲜半岛的中部,一直以来都是韩国的经济、政治、教育和文化中心。
韩国首尔这片区域,最早只是一个
真番郡
,在公元392年的时候,
高句丽
政权占领这块区域,并且将现在的首尔区域称作
南平壤
。之后
新罗
统一朝鲜后又将南平壤并入
汉山州
。
之后直到1392年,
李成桂
建立了朝鲜王朝,并于1393年在现在的首尔区域大搞
工程建设
,之后在1394年迁都到此,那个时候首尔还被称为
汉阳
。
再往后的1910年,李氏政权被迫与
日本
签订合并条约,该地又被日本占领,日本将汉阳改称为
京城府
,当时日文罗马拼写叫做
“Keijo”
。
直到1945年,日本战败,朝鲜半岛光复之后,又将
京城府
改为
서울,英文翻译名称就是“
Seoul
”。
再往后朝鲜战争爆发,之后韩国光复,
从1948年开始韩国就沿用
“서울”
这个名称,意思呢指的就是
首都
。
但是由于
没有规范的汉字译名
,所以中国等地继续习惯性地
称首尔为汉城
,早在
明清时期
很多文献当中就一直有
“汉城”
这样的叫法。
再加上1945年以后三四十年时间内,
韩中联系较少
,当时我们对韩国将首都名称更改为
“Seoul”
的前因后果都不是很清楚
,
所以如何翻译“Seoul”也是一个问题
,为了方便,当初也就一直沿用了“汉城”的翻译叫法。
之后随着韩国的逐渐发展,汉城和首尔的称呼混乱造成了很多不必要的麻烦。
虽然我们知道首尔就是汉城,汉城就是首尔,但是在韩国语言中
汉城和首尔却是两个独立的词汇,这就容易造成各种误解。
比如韩国有两所大学,一所叫
首尔大学
,一所叫
汉城大学
,而我们总是将韩国首尔翻译为汉城,那么
首尔大学也就被我们翻译成汉城大学
,这样一来,我们就把汉城大学和首尔大学混为一谈了,但其实这是两所大学。
为了解决这个问题,
方便韩中两国正常沟通交流
,避免因为
首尔的中文名称造成各种麻烦或者误会
,在2005年的时候,当时还是首尔市长的李明博广泛征求了民众意见,最终决定
将“서울”的中文翻译名称确定为“首尔”,并告知中国政府知晓。
当然还有很多人说韩国这么做是为了
自己的民族感
,他们觉得“汉城”这个称呼无法体现他们的民族感,
所以才将“서울”的中文翻译名称由“汉城”更改为“首尔”
。个人觉得这种说法不靠谱,如果他们真这么想的话,反而说明
他们对自己本身的文化极度不自信
。
一个文化源远流长,对自身文化极度自信的国家通常是海纳百川,可以包容和吸收多方文化的。
-----
网友解答:
-----
1988年汉城奥运会的成功举办让世人都熟知了韩国的首都。在此之前1980年莫斯科奥运会因为苏联入侵阿富汗而遭到抵制,1984年洛杉矶奥运会又反过来遭到苏联及东欧社会主义国家的抵制。1988年两大阵营之间的冷战已接近尾声:来自两大阵营国家的运动员们齐聚韩国这个当时的“亚洲四小龙”国家的首都。1988年汉城奥运会的主题歌《手拉手》也成为了经典的奥运会主题曲,然而韩国政府却在2005年宣布把首都的中文名称从汉城改为首尔。
历史上中华文明很早就形成了自己的汉字书写系统,然而当时周边的其他民族大多还处于一种只有口头语言而无书面文字的状态。这些民族在与华夏民族的交流中不断接触到各种先进的文化和制度,随着这些民族的文明程度日渐开化之后就需要用文字对日常的生产生活进行记录。历史上越南、朝鲜等国都曾使用汉字记录自己的语言。现在已没人能说清汉字传入朝鲜半岛的确切时间,但可以确定至少是在公元583年以前:这年半岛上的新罗王朝仿照中原王朝的典章制度颁布律令。
然而当时的新罗并没自己的文字,那么用什么来记录律令典章呢?事实上当时的新罗王朝就是直接用汉字来进行记录。随着新罗与唐朝的交流日益密切就使汉字在新罗更为流行普及起来。公元985年半岛上的高丽王朝效仿中原王朝创立科举制度进一步促进了汉字的普及。高丽王朝的首都“开京”(今朝鲜开城)就是一个典型的汉语汉字名称。高丽王朝除了有首都之外还有陪都。高丽王朝的陪都位于如今韩国的汉江岸边,所以当时的高丽王朝就将其命名为汉阳。
由于高丽王朝有语言没文字,所以“汉阳”这个名称是借用汉字书写记载的。中国湖北武汉的汉阳区是由于位于汉水得名的,高丽王朝的汉阳城在命名上其实与此异曲同工。1392年高丽王朝被李氏朝鲜王朝所取代。两年后李氏朝鲜王朝的开国君主李成桂迁都于汉阳,与此同时李成桂还把“汉阳”的名称改为“汉城”。这座城市由此开始了其作为首都的600多年历史。汉城三面环山,一面有汉江环抱,秉承着”王城居中,左祖右社“的理念——李氏朝鲜王朝的王宫”景福宫“就坐落在风水穴上。
李氏朝鲜王朝与中国明朝确立了宗藩朝贡关系:李成桂准备了“朝鲜”、“和宁”两个国号请身为宗主国皇帝的朱元璋选择,最终朱元璋经过慎重考虑后取\"朝日鲜明\"之意为李成桂开创的这个新王朝命名为“朝鲜”。李成桂确定的“汉城”这一首都名称也在与中国明、清两朝的交流中传入了中国。“汉城”本来就是用汉字书写记载的名称,所以中国的汉文典籍就直接把这一名称拿过来使用了。1910年日本通过《日韩合并条约》在朝鲜半岛确立起自己的殖民统治。
日本殖民时期“汉城”被改名为“京城”。1923年关东大地震后日本一度计划将天皇和政府的驻地由位于日本本土的东京迁往位于朝鲜半岛的“京城”。随后日本在“京城”展开了大规模的开发建设:1925年新建的京城火车站落成。这是一座红色砖墙配以灰白色条饰、绿色拱顶的建筑。在这个既古老又新兴的城市里这是最“现代”的一道风景。李氏朝鲜王朝时代的宫殿有的被拆除、有的被迁移。包括总督府、银行、百货大楼、饭店、医院、公园等在内的欧式建筑成为了这座城市的新地标。
有轨电车逐渐取代马车成为“京城”主要的交通工具,东亚最早的路灯系统点亮了城市的夜晚。“京城”还诞生了朝鲜半岛历史上第一所综合性大学——京城帝国大学(首尔大学的前身)。“京城”已发展成为日本占领下的朝鲜半岛的交通、文化和资本中心,同时也是朝鲜半岛的工业中心:不仅日本财阀热衷于在此开设企业,韩国民族实业家金性洙也在这里创办了“京城纺织”。京纺借助殖民者的资本、技术和新涌入的城市劳动者逐渐崛起,成为日后韩国民族资本主义的起源之一。
“京城”是日本人起的名字,而半岛人自己则称其为“首尔”。“首尔”一词是朝鲜语中的固有词汇——指的就是首都、首府之意。历史上“汉城”、“京城”等名称其实都是比较官方的称呼,而那时一般没念过书的朝鲜半岛普通百姓一般不会使用这样文绉绉的称呼——他们一般就直接用朝鲜语中的“首尔”一词称呼自己的首都。1945年日本战败投降时这座城市已是朝鲜半岛人口最多、经济最繁荣的城市,是朝鲜半岛的交通枢纽和工业中心,同时也是朝鲜半岛历史上建都时间最长的城市。
日本战败投降后美、苏两国以北纬38度线为界分别占领朝鲜半岛南部和北部。1948年8月15日李承晚依靠美国的扶植在朝鲜半岛南部地区建立了大韩民国政府。韩国在确定首都时选择了已建都600多年的最大城市,然而放弃了李氏朝鲜王朝时期的“汉城”、日据时期的“京城”等名称。这些名称都是典型的汉字名称,然而当时绝大多数普通百姓是不认识汉字的。尽管古代朝鲜半岛在与中原王朝的交流中把汉字作为一种官方文字使用,然而汉字在朝鲜半岛的使用还真就近限于官方层面。
古代朝鲜半岛的普通百姓其实绝大多数都是没念过书的。这些人只会说本民族的朝鲜语,而并不认识从中国传入的汉字。汉字在朝鲜半岛长期属于知识文化阶层的占有物,而文化水平相对较低的底层民众学习汉字却感到相当困难。“汉城”、“京城”这样的汉式名称始终只停留在官方层面使用,而普通百姓一般都按口语习惯称这座城市为“首尔”。李承晚政府把以前民间口语中所用的“首尔”一词确定为首都的正式名称。从1948年起“首尔”实际上就已成为这座城市的正式官方名称。
“汉城”、“京城”这些名称是汉字名称,然而“首尔”一词却出自朝鲜语。因此“首尔”一词在当时是没有对应的汉字翻译的。韩文作为一种拼音文字的缺陷是显而易见的:表达意思不精确、同音字难以区分。比如当我们看到ma这个汉语拼音时就可能会想到马、妈、玛、吗、嘛、骂。韩国总统文在寅的名字用谚文写作문재인,然而문재인所对应的只是wen zai yin这三个读音,那么我看到这三个音也可以理解为是文再银。同音字在拼音文字中是很难被区分的。
出自朝鲜语的“首尔”一词在汉语中该如何翻译呢?是不是也可以音译为手耳、守儿?这种尴尬现象不仅存在于地名的翻译中,其实也同样存在于人名的翻译中。韩国人之所以在身份上备注汉字就是为避免因为同音字造成重名。然而在冷战的特殊背景下韩国与中国几乎没什么交流,而韩国方面也从未说明过“首尔”一词该怎么翻译,所以中国方面就一直沿用古籍中的“汉城”这个名称来称呼首尔。这其实是汉字文化圈所特有的现象,因为韩国首都的英文名从1948年起就已确定为“Seoul”。
从1948年起英语国家已开始用“Seoul”称呼韩国首都,然而这个单词翻译成汉字该怎么写呢?冷战时期中韩之间几乎没任何往来,所以韩国方面对中国怎么称呼自己的首都也没表示任何意见。1970年韩国发表了汉字废止宣言。从20世纪80年代起汉字在韩国的报纸、杂志中的使用频率日渐降低。由于韩国人已越来越少使用汉字,所以对首都名称用汉字怎么写也不大在意。1992年中韩建交时韩国方面也没提出“Seoul”的汉字规范写法,所以中国方面仍按习惯称韩国首都为“汉城”。
2005年时任首尔市长李明博正式要求中方将“Seoul”的中文译名定为“首尔”。韩国其实并不是给自己的首都改名:从1948年起“首尔”这个出自朝鲜口语的名称就已成为这座城市的正式官方名称,然而这个出自朝鲜语的词汇一直没规范的汉字写法,直到2005年以后韩国首都才有了正式的中文译名。从1948年到2005年“汉城”这个名字始终都是个非正式的通俗称呼而已,韩国的首都在这段时间里其实压根儿就没正式的中文译名。这次改名完全是对中文界的要求,其他国家则并不受任何影响。
------------------
推荐阅读:
上一篇:你有过什么特别后怕的经历吗?
下一篇: 金陵十二钗正册都有谁?