谷歌公司对中国用户禁用“谷歌翻译”服务,使用国产的不香吗?
谷歌公司对中国用户禁用“谷歌翻译”服务,使用国产的不香吗?
-----
网友解答:
-----
违反国家法律法规,必须受到惩罚!
你会允许别人在你家撒野吗❓
-----
网友解答:
-----
不是人家给咱禁用,而是咱们禁用了谷歌。
-----
网友解答:
-----
国产的香为什么还用谷歌?
-----
网友解答:
-----
我一直用谷歌翻译,个人感觉翻译准确,使用方便,可以一次性地翻译大段文字,在看外语文章的时候是一个好的工具。
国内的就用过有道,是下载了一个App用的,其实和网页版的谷歌使用场景不一样,大部分的情况下,就是拍照翻译,翻译的文字长度比不上谷歌,翻译结果还行,和谷歌一样,基本能够表达出来原文的意思,少数地方需要自己去看一下原文,琢磨一下是什么意思。
现在准备用Deepl来替代谷歌,它自封为全世界最准确的翻译,先用起来试一试吧,不行再找。
-----
网友解答:
-----
不是“禁用”,而是无奈撤出。撤出的理由正是“使用率太低”。
其实谷歌翻译的退出主要因为两点:
1、中西方使用翻译软件的习惯不一样。
谷歌翻译在国外他们那边,使用者主要是在Chrome浏览器装插件;但是就我们来说,听到“插件”这个词就有莫名的反感,总觉得与广告、拖慢速度有关。
2、谷歌翻译的最大亮点就是一键全网页翻译,可是我们这边的人,没多少人经常浏览全外语网页,浏览的,基本上外语都过关。
国外使用谷歌翻译多,因为他们经常上比如油管那样的网站,有使用需求;我们这边压根就上不了油管,从根本上连问题带搞出问题的人都给消灭了。实际上,如果没有油管那样的网站存在,就算外国人也不至于经常用到谷歌翻译。
其他方面,谷歌能做到的,国产软件也能做到,甚至做得比谷歌更好,而且也是免费的。
其实谷歌的机翻水平不怎么样,经常翻译得驴唇不对马嘴,错漏百出,很多人早就用国产软件了,就算机翻也一塌糊涂,但好歹对一些中国式的名词不会翻译出太离谱的结果。
谷歌翻译目前已经没有任何优势了,惟一的优势又体现不出来,退出市场也是正常的。
------------------
推荐阅读: