英国美国都说英语,是不是意味着他们去了对方国家就交流无障碍?为什么?
▎⇣英国美国都说英语,是不是意味着他们去了对方国家就交流无障碍?为什么?
美式英语和英式英语之间的区别,恐怕要远低于我们江苏省内江淮方言与吴方言的区别!作为在江淮方言区长大的我,对于苏州、无锡人所讲的吴方言,不说一句也听不懂吧,起码没几句能够完全听明白的!举个最简单的例子,儿子这个词在本人老家叫小伙(huo读轻音,就是没有音节的那种)或阿(a读第二声)子,而吴方言区却叫尼(ni读第三声)子……相比而言,美式英语和英式英语中儿子的单词却是一致的、都是son,只是读音略有差别,不影响相互理解。
美式英语的由来
所谓美式英语的根源,说白了就是英国乡下人的方言。在大英帝国殖民世界的过程中,最先去美洲大陆谋生的并不是贵族、官僚,而是一些在英国生活得不好、甚至活不下去的贫民、乡下人。为了讨生活,这些人不得不背井离乡、踏上异域的土地,以期能够改变自己的命运。在带去先进文化、技术的同时,这些英国乡下人也给美洲大陆带入了具有浓重乡下口音的英语,而这恰恰成了美式英语的根源。
记得高晓松先生在一期节目里说过,英国人出了伦敦之后,口音就变味了,不少地方甚至将but读成[but]。最后,高先生还开玩笑地说到了脏话fuck,居然可以被读成[fuk]……说白了,所谓美式英语,最初就是源自于把fuck说成[fuk]的这帮人!
图省事的美国人
因为与英国本土相隔万里,早年去美洲大陆讨生活的英国人也很快融入了异国他乡,尤其是这些人的后代。久而久之,这些人不再像本土的英国人那么“严谨”、那么讲究“绅士风度”,而这一点体现在语言上就是“图省事”。如飞机这个词,英式英语写作aeroplane,美国人图省事,直接写成了airplane。后来更是图省事,口语中直接用plane算了……再如颜色,英式英语写作colour,美国人则索性省略成了color……
新名词的出现
随着英国和美国的分家,一些新名词的拼法和意义在英式英语和美式英语中也出现了差异。最典型莫过于football了,英式英语中这个词和soccer是同义词,但美式英语中football却是特指橄榄球!
再如汽车后备箱, 英式英语叫boot,而美式英语却叫trunk。地铁这个词英式英语叫undergroud train,而美式英语却叫subway……除此之外,还有很多类似情况,这里就不一一列举了。这里面有地域差异、也有美国人图省事的原因,美式英语中很多新名词往往更侧重事物本身的功能,一目了然。如美式英语电梯lift,提拉之意、一目了然,而英式英语却叫elevator,显然美国人更加省事、更加直白!
那么,英国人和美国人之间有理解障碍吗?基本上不存在,英式英语和美式英语的语法没有本质区别,充其量也就是倒装之类的区别。最大的差异主要还是口音和一些英美分家后出现的新名词,作出必要的解释之后,不影响相互交流。至少比我们江淮方言区的人听吴方言要好太多太多!当然,英语也同样有方言,口音过重时,也未必能够全听懂。最典型不是英美之间的差异,而是印度英语。印度人那一口带着浓郁咖喱味的英语,恐怕英国人和美国人听起来都很够呛!但好歹比我们听吴方言要好很多,总体还是能听明白的。
▎▍英国美国都说英语,是不是意味着他们去了对方国家就交流无障碍?为什么?
这样说吧,美式英语与英式英语的区别在哪儿?就好像中国人学会了普通话,普通话即为基础音,无论你夹杂着广东地方音,还是重庆地方音,东北地方音,只要是说普通话大致都能听懂!
美式英语与英式英语到底存在着什么样的区别?
语音上的区别:
英式英语声音洪亮,铿锵有力,给人一种不拖泥带水的感觉,表现出英国“日不落帝国"的优越感。
美式英语语气平缓,语音柔顺,给人一种吴侬软语的感觉,表现出轻缓柔和的印象。
语法上的区别:
在拼音环节,美式英语会将英式英语中的组合省掉,例如英式里的“our"的“u"省掉。美式英语常用“z"代退英式英语里的“S";一些在英式英语里中用“re"结尾的单词,美式英语里会用“er"结尾。
英式英语会将a和o弱读;美式英语却将a和o所在的音节重音。
……。
语速上的区别:
在语速上,用英式英语一分钟能说200个单词;用美式英语一分钟,只能说150多个单词;典型的英式英语中没有转舌音“r",而在美式英语中通常会有“r"转舌音。
▎♞英国美国都说英语,是不是意味着他们去了对方国家就交流无障碍?为什么?
苹果、香蕉、梨子都是水果,但是彼此的味道各不相同,其所含维生素和糖分也都不一样——它们之间可以类比,但是也同样是各有千秋。
英语,是目前公认的世界语言;而英国和美国都是以英语为母语的国家;这两个国家当中受过正规教育的人,都有一个语言标签,叫做“native speaker”(说母语的人)。
因此,从理论上讲,两国受过正规教育的人互相交流应该没有障碍;但是,特别需要提醒的是这几个字,即“受过正规教育”;
我们都知道,美国是一个移民国家,有来自英语国家,也有来自非英语国家的移民;有老移民也有新移民,有会说英语的,也有大量(大约百分之十)的人根本就不会说英语,比如来自拉丁美洲说西班牙语的美国人与来自东亚日本的美国人之间就无法交流;
那么,如果都是受过正规教育的英国人与美国人之间有障碍吗?同样存在障碍——
比如英国人无法与美国人就英国王室的一系列特权与美国人交流,因为美国根本就没有经历过“君主立宪”,所以现在的美国人也不明白“爵位”对英国人来说意味着什么?
同样,都是热衷于体育运动的两国人,对“足球”的理解,也是不一样的;英国人了解的足球是soccer,而美国人说的足球是football,即我们眼里的“橄榄球”或者“美式足球”;而英式橄榄球则是“Rugby”;它们的规则是完全不一样的;
除了“足球”的理解不一样以外,还有不少;比如朋友之间见面打招呼,美国人一般不分男女老少是否是熟人,都可以用“hi”;而如果一位美国留学生在英国对英国教授用完“hi”来打招呼,会被理解成“不礼貌”,目无尊长!
还有,即使是受过正规教育,英国人与美国人之间在文字表达上的理解也是不一样的——英国人非常注重语法的正确性,比如“现在完成时”与“一般过去时”的区别;而美国人则比较随意——常常用“一般过去时”来代替;
除了词汇,语法不尽相同以外,英国英语与美国英语在语音方面也是不一样的——同样是受过正规教育的英国女王与美国前国务卿希拉里的口语是不一样的——伦敦腔与纽约腔常常互掐!
这么说吧,如果英国首相、大文豪丘吉尔能够活到现在并且有幸与美国现任总统川普会面,他们两人之间的交流肯定会有诸多不便,障碍重重——
丘吉尔不明白为什么“门”(gate)会困扰着川普(电话门、通俄门);而川普怎么也弄不明白为什么丘吉尔赢了战争却丢掉了“相位”?
▎▫英国美国都说英语,是不是意味着他们去了对方国家就交流无障碍?为什么?
关于语言的问题,可以说是最为困扰人类的了。毕竟随着国家和地区的变化,每个地方的语言都是存在着相当大的差异。但是因为历史问题,英语可以说是世界上使用范围最广的语言了,英语学好了,那么在很多地方都是能用得上。
但是这就引出了一个问题,那就是美国人和英国人,他们说的英语都是一样的么?他们互相交流之间,会出现什么问题么?
当然,无论是从我们的角度来看,还是从这两国人的角度来看,其实都是没有多大差别的。英语不像我国的方言这样,哪怕是一个省市之中的不同地区,都会出现令外地人听不懂的话。
对比的话,英语其实就像是普通话,而美式英语还有英式英语,本质上只有口音和一部分句法的差别,但不管你是哪个地方的发音,只要你说的还是英语,那他们还是能够听懂的。那么,美式英语和英式英语的区别在哪呢?笔者今天就来简单说一下。
我们都知道,美国的历史其实是很短暂的,它的前身,还是英国在美洲设立的殖民地,直到战争时期才自己独立了出来。这就奠定了美国的基础——一个由英国人所建立起来的国家。而作为一个英国的殖民地,自然来到这个殖民地的人,大多数都是英国的人民了。
可值得一提的是,这些人传下来的美式英语,说白了就是英国的乡村英语。上文也说到过了,美国前身是殖民地,那么来这里的人,肯定不会是在当时的英国混得好的那些官僚和贵族了。毕竟当时的英国和美国,就像是现在的欧洲和非洲一样。
不到走投无路的话,怎么会有人放弃在英国的财产和工作,去还没发展起来的美洲讨生活呢?因此,这些所谓美国的“元老们”,其实就是在英国乡下的居民,而这些人在涌入美洲,给美洲带来先进的技术时,也将自己的英国乡村口音留了下来。
事实上也的确是如此,如果是经常看美剧英剧,或者说有过和外国人交流经验的人,往往就能分辨出他们之间的区别。在某种程度上,两国和两国不同地区之间,都有着自己不同的发音。
这个原因正是来自于数百年前的美洲大陆那些英国人。因为和英国的本土隔着数万里,在美国独立之后,这些在美洲讨生活的英国人,很快就融入了异国他乡,在文化上发生了不小的改变。尤其是他们的后代,因为没有了英国的约束,再加上还处在美国刚刚建国的时期,自然是巴不得建立属于自己的文化。
久而久之,他们就没有了英国人那样的拘谨,体现在语言上的话,就是省事和方便。比如说很多单词,英国都要比美国的单词要更加复杂,而美国的书面单词和口语之间,也因为省事的原因,口语上也非常简化了。最常见的就是飞机,或者是颜色这种单词,英美两国之间,都有些细微的区别。
而随着时间的推移,英美两国之间也产生了不同的地域性文化,一些名词的意义和用法,也都在两国之间出现了差别。最典型的,就是在学校中我们经常会听到的足球这个词。在英国这边,这个词代表的是足球,也就是用脚踢的那个。
而在美国这边,却是专门指代橄榄球的,两者有着本质的区别。而其他一些单词,比如地铁或者是汽车,这两国也都有着不同的单词代指。而这里面的原因,除掉文化的差距之外,很大程度上就是美国人想要省事的原因。美式单词,在很多时候,都要更加注重事物本身的功能,而英国也要更加绅士一点。
那么,这些单词或者句法的区别,会在交流上产生障碍么?答案是否定的。在语言上,其实两国之间的语法并没有本质的区别,充其量就是像我们说话一样,各个地方有着自己的说法和方式。最大的差异,还是集中在两者之间的口音,还有两者之间特有的名词。
但是口音其实在很多时候并不是问题,就像一个海南人和一个东北人,只要说的还是普通话,那他们之间带着的口音造成的影响并不大,只要多说几遍就可以了。
而特有的单词,也只要用两者都懂的单词做解释,那也不会造成特别的问题。当然,对于其他地区的发音,就不算在我们讨论的范围内了。比如说奇特的日式英语,还有带着一股咖喱味的印度英语,在英美两国人之中,听起来也是很够呛的。
图片来源于网络,若有侵权,请联系作者删除。
▎❇英国美国都说英语,是不是意味着他们去了对方国家就交流无障碍?为什么?
大体上能交流,但是你要说英国人和美国人交流完全没有障碍,那就是夸大其辞。
你知道“英式英语”“美式英语”吗?你知道这二者的语法,发音的区别吗?连单词组成的字母组合都不一定一样啊!
结论是,交流完全没有问题,但障碍肯定会有,而且不少,甚至有引起误会的可能!
------------------
推荐阅读: