为什么都喜欢叫offer?叫入职通知不行吗?
♤✛为什么都喜欢叫offer?叫入职通知不行吗?
完全可以啊!纯粹是有些人装牛逼习惯了呗,你看看那这些人给其父母汇报时,是说“offer”,还是“入职通知书”,我敢打赌,在国内九成以上家长听不懂前者。
还有一个细节,不知大家注意到了没有,说“offer”的大多都是企业或高校,尤其是一线城市的,显得他们国际范或高人一等,反而像考上体制内(公务员等)的很少说。
其实还是这些人色厉内荏的表现!
↕➚为什么都喜欢叫offer?叫入职通知不行吗?
因为offer就是个汉语,只是还没彻底汉化,low,它也是个汉语,别人说,你好low啊,大家都懂,这就是一句完整汉语,就差最后一步汉化。
30年前,我们说,真cool,它最后变成了真酷,彻底汉化了,
20年前,我们说hysteria,现在我们说歇斯底里,彻底汉化
还有更多年前,有humor,sofa,现在我们叫幽默,沙发,
同理,还有罗曼蒂克,雷达,麦克风,摩托,坦克,逻辑,托福,咖啡,雪碧,巧克力,马拉松,迪斯科,克隆,黑客等
中文的博大精深就在于此,他是不断发展进步的,我们从日语里吸收单词,从英语里吸收单词,从任何语言里吸收营养,但是我们的字仍然够用,不用像英语一样不断造词,厉害吧。我们现在看得懂1000年的字,1000年后,我们的字也被后人认识,那时又会多出很多很多的词语,就是这么神奇。
另:承接开头,他好low,是汉语,即将彻底汉化,但是,我刚from美国回来,家里只have一条狗陪着,very寂寞,这个是纯粹sb,不需要解释。
✦℘为什么都喜欢叫offer?叫入职通知不行吗?
offer,是出价,提出的条件。里面可能会包括税后工资、工作时间、工作岗位、工作地点等等条件。
为什么不能叫入职通知?因为招聘方不知道你愿不愿意接受。你愿意接受就是预入职通知。你不愿意接受,它就是一个最终的出价。要将这个语境下的offer翻译成中文似乎并不太容易。所以干脆叫offer好了。
⇂♙为什么都喜欢叫offer?叫入职通知不行吗?
因为offer在汉语里很难直译。
语言和文化是强相关的。不同文化下的语言,是很难直译的,精确的直译成本极高,这造成沟通成本巨大,理解起来也困难。
对于这种情况,直接引入外来语,或者干脆直接说外语,成为成本最低的解决方案,这是自然的选择。所以文化的入侵必然带来语言的入侵。当然,也可以看成是一种融合,或者进步。
▅║为什么都喜欢叫offer?叫入职通知不行吗?
为什么叫NBA?叫美国职业篮球赛不行吗?
为什么叫GDP?叫国民生产总值不行吗?
以上用英文两个例子的主要原因是英文简称方便易用,所以英文就很自然取代了中文。其实在科技领域有很多英文,没法用中文去代替。比如APP,如果你非要说手机软件,是不是有点跟不上潮流啊?
offer这个词只是一种英语单词嵌入汉语现象的一个例子而已,这种现象在港澳台新马泰等地区其实还有很多很多。比如广东人会把街边小店叫士多店,你会逼着他改成你认为正确的词汇吗?香港人把草莓叫做士多啤梨,把国外的猕猴桃叫奇异果,把国外的樱桃叫车厘子。你会逼着人家叫回草莓、猕猴桃、樱桃吗?即使你去纠正,人家大概率也不会改,因为这些称呼已经大众化了、普及开了,怎么可能因为一个人的喜好就去修改呢?还有一个原因,一旦改回原名,商品就卖不到以前那个高大上的价位了,谁做生意愿意赔钱的?
再说这个offer,你完全可以叫做入职通知没问题,大家都能听懂。但是其他人说offer,我们还是一样能听懂不是吗?其实没有啥区别,你的意思是要保持百分百汉语原装词汇吗?其实没有必要,汉语里也有很多外来词汇的,你没法把它们全部删除。有一些海外华人或港澳人士,他们可能习惯了说话时夹杂一些英文单词,我们改变不了他们的习惯,彼此兼容才是最好的选择。
有的时候周围的人说话会带方言,和普通话发言不一样,你会去纠正别人的发言吗?99%的人都不会,除了小孩子。语言语言,重在沟通交流,只要大家能够彼此听得明白,语言的目的已经达到了。我们用不着吃饱了没事干去纠正别人的发音和习惯用语。
再举例,西红柿有的地方叫番茄,有的地方叫洋柿子。凉薯有些地方叫地瓜,花生有些地方叫土豆,土豆有些地方叫马铃薯。螺丝刀有的地方叫改锥,有的地方叫起子 。自行车有的地方叫单车,摩托车有些地方叫机车,办公楼有的地方叫写字楼,飞机场有些地方叫空港(来源于日语)。了解这些地区差异就行了,个别词汇叫法的不同其实不影响大中华地区彼此之间的沟通。
当然,对于网络上泛滥的低质量的带有人格侮辱性质的那些网络词语,我们是应该抵制的,比如屌丝男,妈宝男,凤凰男,普信男,大龄剩女,绿茶婊,心机婊……类似这种,我个人认为全是垃圾词汇,我们应该抵制。
------------------
推荐阅读: