日本为什么使用汉字而不说汉语?
▍日本为什么使用汉字而不说汉语?
先讲个笑话吧!相传,东瀛扶桑岛,只有愚民,不开化,没有文字。北宋时期,一位名叫武大郎的中国人,被妻子陷害,逃到了东瀛扶桑岛上。
武大郎本身没什么文化,不会写几个字,只会一些简单的偏旁部首和个别几个汉字,但这已经比扶桑的土著人强了很多了。同时,武大郎的身高,在中国是三寸丁,而在那边,就是高大威武的体型了。
所以,扶桑土著人就将武大郎奉为了国王,将武大郎掌握的那一点点汉字和偏旁部首作为了自己的文字,但他们说话的语音,还依旧保持了土著人的发音。
而且,自此之后,这个地区的人崇尚“武士精神”,就是因为老祖宗姓武。而为了尊重武大郎,所以他们的孩子都不能叫大郎和二郎,只能叫太郎和次郎。
此外,他们建立国家之后,需要有国旗,于是武大郎国王决定,这个国家的国旗,就是自己最钟爱的烧饼的形状了!
其实,日文文字起源于汉字,这一点毋庸置疑,即便日文里的非汉字成分,也就是由假名组成的日文词语,那假名的书写方式,实际上也是由汉字的偏旁部首演变而来的。
但日语的基本语法结构,与汉语还是有很大区别的。从语法角度来看,汉语的语法和英语的语法比较类似,而日语的语法,与蒙古语的语法是近亲,不知道这其中,是不是与曾经强大的元朝帝国有关联。
▍日本为什么使用汉字而不说汉语?
日语和汉语属于不同的语系。汉语属于汉藏语系,汉语语序是主谓宾,每个字都有独立的意思。日语属于阿尔泰语系,日语在语法和结构上与同属于粘着语的阿尔泰语系基本相同,其语序为主宾谓,每个句子都需要用助词来提示。但在词汇上极少有与阿尔泰语系同源的词汇,因此也有的学者以此主张日语不属于阿尔泰语系,但是蒙古人、韩国人、日本人相互学对方的语言是很容易的。
由上可知,日语和汉语是两种异质的语言,从根本上说,无法把日语从根上消除,全部替换成汉语,但是日语中大量地借用汉语词。汉语在日本的流布大致可以分为以下几个阶段。
第一阶段吴音进入日本。日本学习大陆文化是从佛教开始。六世纪中期以后,佛教通过百济进入日本,在七世纪初开始兴盛。而百济与中国南朝关系紧密。插播一个小故事,侯景之乱期间,百济使者到达建康,看见城阙荒毁,使者在端门外大哭,路人见到无不洒泪,侯景听说了,大怒,把使者抓起来,乱平之后才得以回国。百济读佛经的音就是中国南朝的读音,所以称之为吴音。
第二阶段是汉音进入日本,汉音为洛阳读书音。701年日本发布大宝律令,对大学寮(相当于唐朝国子监)的机制以法律的形式规定下来。大学寮有音博士,就是教汉音的老师。
嵯峨天皇:唐风文化的代表人物
第三阶段是唐风时代。从七世纪中叶到九世纪初,日本贵族经过150余年的熏陶,唐风文化终于在平安初期达到顶点。日本朝廷中有一大批读过经史,能用汉语写诗作赋的贵族官员,包括天皇在内,唐风文化达到极致。
第四阶段就是汉为和用。把汉语借用到日语上。因为汉语毕竟是和日语不同质的语言,在唐风文化的鼎盛时期,汉语也只是在上层贵族中使用,下层群众并不会汉语。而日语以前是没有文字的,从学习汉语开始,就把汉语借入到日语中。这种借用包括两部分:一是汉语字汇的借用,此为“真名”;二是用汉语来表示日语音节,这就是“假名”。假名在发展中成为一一对映的两个体系,一是由草书演化而来的平假名,一是由汉书的一部分演化而来的片假名。10世纪以后,50音图出现了。
与朝鲜和韩国不同,日语没有完全排斥汉字。1946年,日本公布了近二千个当用汉字。现代日语是汉字、平假名、片假名、字母的混合体。
▍日本为什么使用汉字而不说汉语?
日本本就拥有自己的语言,且与汉语完全不同不能相通,早期的日本由于没有自己的文字,所以只能借助更发达的中原地区的汉字使用,之后发现汉字与日语融合困难,干脆又用汉字造出了平假名与片假名,也就是如今的日文。
很多人其实都会有个误会,那就是觉得文字语言都是相对的,然而事实上,全球语言种类的数量比文字种类要多出几十倍的样子,大多数的语言并没有属于自己的文字,只能借助别的文字来进行标注书写。
比如东欧的俄语、乌克兰语等诸多语言,都使用西里尔字母,非洲与东南亚等很多地方的语言受到殖民历史影响,都是用拉丁字母拼写,目前的波斯语、乌尔都语等诸多语言,都采用阿拉伯字母进行拼写。
日语与汉字的关系,也是类似情况,其实日语与汉语根本就是完全不沾边的两种语言,在汉语传入日本之前,日语就已经发展出现,日文书写虽然很多汉字,但那并不是汉语。
日本列岛早期压根儿就没有自己的文字,但却有属于自己的语言,人们会说不会写,按照《古语拾遗》等古籍记载,日本人原本采取结绳记事。
虽然早在汉朝时期,中原与日本之间就已经产生了官方的交流,但汉字被明确传入日本的时间则是中原晋朝的晋武帝太康年间,隋唐时期,中日之间的来往愈发深刻频繁,日本不断派遣使者与学生到中原进行学习。
由于日本有自己的语言却没有自己的文字,加上当时中原远远发达于日本,因此日本干脆就直接将汉字拿来用,用来拼写标注日语。
日本法隆寺的金堂药师佛佛像背后有一段公元7世纪的铭文,即《背光铭》,其中内容全部都是汉字书写,却充斥着大量的“药师像作”、“造不堪”、“大命受”之类的汉式日文,这些全都是按照日语的顺序,而非汉语。
相当长的时间内,日本贵族与读书人都很推崇汉字,并且他们汉字掌握得也非常好,不过那时候日本用汉字书写的文件、诗歌等等,还是按照日语的语序进行。
从表面来看,汉式日文全都用汉字书写,但语序与汉语截然不同,甚至按照汉语的思维根本就无法理解,这也是日语汉字很多字面意思与我们知道的不一样的原因。
虽然日本的士族贵族汉字用得很利索,但对于日本来说,汉字终究是一门外来文字,而且日语与汉语是完全不沾边的语言,日本人用汉字书写日语的时候经常遇到各种困难。
比如,日语之中存在大量的助词与敬语,但这些在汉语里就没有,所以无法有效表达出来,这就很容易产生各种问题与误会,非常不方便。
为了更好地标注日语,日本人干脆去掉汉字的意义,单纯借用汉字来标注日语读音,让日语的口谕读音能够以文字形式记录下来,产生万叶假名。
如此一来,汉字在日语之中变成了注音的工具文字,原本的象形表意的作用被去掉,其实也就没有任何实际意义,随着万叶假名的发展,平安时代,日本用汉字发明出了平假名与片假名,也就是如今的日语文字。
平假名与片假名出现后的几百年里,加上近代的废除汉字运动影响,日文中的汉字其实已经大幅度减少,不过汉字对于日本语言的传承作用很大,日本人并没有完全废弃汉字,反而还在不断创造革新汉字,近代诸如“电话”、“哲学”、“科学”之类的汉字词汇,都来自于日本。
对日本人来说,他们本来就有自己的语言日语,引入汉字只是为了标注传承日语而已,就像我们使用拼音标注汉字道理类似,日本人使用汉字,但却不会使用汉语。
▍日本为什么使用汉字而不说汉语?
日本人不仅用汉字而且还说汉语,日语里有很多字的发音其实就是古汉语的发音,只不过中国人由于朝代的变迁、北方少数民族入侵等原因,导致了今天汉语的发音已经远不同于古汉语的发音,今天福建地区讲的闽南话以及客家话,其中有很大的发音都是古汉语中的发音,只不过今人已经很少能听懂了。
所以今天的中国人在听日本人讲出来的古汉语发音时,会觉得有点怪异,就是因为这个原因。
中国汉语发音历经数千年的演变,今天我们常听到的普通话发音,早就与古汉语中的发音不同。
在中国古代,汉字和汉字的发音是随着时间的流逝不断的变化着的,从最一开始的甲骨文,到后来的金文再到后来的大篆小篆、隶属、楷书等等,一直到我们今天的简体字,从复杂到简便,从线条难以区分到今天的横平竖直,汉字在经过漫长演化之后才变成了今天这个样子。
同样汉字的发音随着汉族的不断扩张,其发音也开始出现了比较大的变化,之所以会出现发音上的变化,原因还是由于中国早在秦朝的时候就有官方语言的概念,一般情况下,汉字的发音主要是以王朝的首都地区的发音作为官方语言的发音,俗称官话。
但是中国历史上的王朝首都也是不断的变化的,比如秦朝的首都是咸阳,汉朝则变成长安,等到了宋朝有变成了汴梁,明朝变成北京,但是由于明朝的皇帝是安徽人,所以明朝的官话里还带有一定的徽音。
所以在经过数千年的演变之后,今天汉字的发音就与古汉语的发音出现了相当大的变化。而中国古汉语中汉字以及其发音被流传到日本之后,则很好的保留了下来,这主要还是归功于日本地域狭小,基本上没有太大的文化入侵所致,比如日本的奈良就很好地保留了唐朝古建筑的风韵,这在中国已经看不到了。
我们中国有很多古建筑、风俗习惯等等都可以在日本的民俗中看到一丝影子,这其中也包括了一些古汉字的发音。所以说日本人写汉字不说汉音是不对的,只是他们说的还是古汉字的发音,而我们自己已经不讲这个了。
▍日本为什么使用汉字而不说汉语?
怎么会有这么阿Q的提问?
下次是不是要提问汉族人用罗马字母怎么不用罗马语系类语言了?
每一个民族、部落、国家……,都有自己的语言,无非有的有自己的文字,有的没有自己的文字。
日本有自己的语言为什么要改用他族语言?只是他们的文字出现的较晚而已,现代日文里有使用汉字也只是表达方式的一种,留意一下日本网络社区就会看到,有部分日本人字面交流里用的全是全是日文假名,一个汉字都没他们照样可以交流。
最重要的是汉语属于汉藏语系,汉语族,汉语支;日语很复杂,原归于阿尔泰语系,后又提出一个扶余语系(未认定),总之是和汉藏语系八竿子打不着的一门语言。
------------------
推荐阅读:
下一篇: 骨质疏松患者应该怎样进行锻炼?